Мета Роос Стихи из альбома icon

Мета Роос Стихи из альбома


НазваМета Роос Стихи из альбома
Дата конвертації25.06.2015
Розмір66.63 Kb.
ТипДокументи
скачати

Мета Роос

Стихи из альбома




«Весной 2001 года я купил на одной из многочисленных барахолок Харькова альбом стихов. Писали его в 1920-е годы для девушки Галины разные люди. Как обычно бывает, кто-то писал чужие стихотворения, кто-то стихотворения собственного сочинения. Среди более сотни стихотворений особенно выделяются стихи, написанные подругой Галины - Метой Роос. Мне они стали дороги по своему, особенно, после того как я перечитал их в десятый, или двадцатый раз. Так очаровательны девичьи стихи и по девичьи наивны, но притягательны. Семья Роос выезжает из Харькова в 1920 году, поэтому так многочисленны в маленьком альбомчике записи Меты Роос к своей подруге. Она хочет оставить память о себе. Рисует несколько небольших рисунков и, наверное, ей хотелось бы сделать еще больше для Галины, но ужасная тоска не дает возможности сделать это. В альбомчике сохранился и небольшой кусочек письма присланного из города Везенберга, она ждет от своей подруги писем, но вот дождется, или нет, мы уже не узнаем. Прошел месяц, и вот случайно на той же барахолке я купил фотографию Меты Роос и уже не смог остановиться в своем желании, подарить ее стихотворения другим людям!»

Таким было предисловие к книжечке стихов Меты Роос, которая вышла в сентябре 2001 года тиражом в 30 экземпляров. После выхода книги одни люди говорили мне, что надо искать поэтессу, что ее талант не мог безвестно кануть. Были и такие, которые меня укоряли за бездействие. Прошло время и вот появились первые известия о Мете, любезно предоставленные известным исследователем заброшенных усадеб России из Ростова-на-Дону Эмилем Сокольским.

Мета Альфредовна Роос родилась 4 января 1904 года в Москве, родители Меты уроженцы Эстонии. В Харькове она с мамой Альбиной Карловной и сестрой Елизаветой проживала по улице Сумской в доме № 6. Училась в лютеранской школе. В 1920 году выезжают из Харькова в Эстонию. В Таллинне Мета окончила среднюю школу и консерваторию по классу рояля, преподавала музыку, переводила на немецкий язык Ф. Тютчева, печаталась в Таллиннском журнале «Новь», редактором которого был ее будущий муж – Павел Михайлович Иртель (1896-1979). Они поженились в 1935 году, являлись участниками таллиннского цеха поэтов, кроме них, в него входили – Ю. Иваск, Б. Нарциссов, К. Гершельман, Елизавета Роос, Ирина Борман. В 1936 году в Таллинне вышел сборник стихов Меты Роос «Мартовское солнце». От советской оккупации Эстонии вместе с мужем бежала в Польшу, с 1945 года жила в Германии.

Андрей Парамонов.

СТИХИ ИЗ АЛЬБОМА ГАЛИНЫ
Не люби ты осенней порою:

Много грусти в осенней поре!

Ты люби молодою весною,

Ты люби на заре!

Когда дождь моросит за стеною,

Когда плачется сердце в тоске,-


Пусть никто не рыдает с тобою

Будь от всех вдалеке.

Но когда молодые побеги

Зазмеятся по темным стволам

Улыбнутся в растаявшем снеге

Вдруг воскресшим цветам.

О люби, о люби беззаветно

И ненастье, и осень забыв.

И тебе засмеется ответно

Чей то юный порыв.
В вихре вальса мы носились,

Со страстью бешенной кружились!

Очи черные сверкали,

И манили и пугали,

Руки страстные сжимали,

Сердце жаром наполняли.

Было душно, было знойно

Было сладко беспокойно…

Я смотрела в очи жгучие,

Очи страстию дышащие,

Вдохновенные, манящие.

В даль заветную зовущие.

Я забыла солнце яркое,

Я забыла все на свете,

Прижимаясь к сердцу жаркому

И кружася на паркете.

Ах, зачем тот вальс певучий,

Те глаза восторга полные,

Взор пленительный и жгучий

И пожатие безмолвное,

Сон волшебный упоительный?

Ах, зачем тот вальс пленительный

Отошел на век в забвение.





Харьков

12 июля 1920 года.

Милая Галочка!

Кажется, мы уезжаем и теперь уже, я думаю, наверное! Простите, что ничего не смогла нарисовать Вам. Очень жалко оставлять Харьков и все, что с ним связано.

Кто знает, увижу ли я его, когда нибудь опять? Вот Вам на память одно из моих стихотворений:

Как чутко дремлет эта тишь!

Молчишь?

Молчи!..

Наивно-светлые лучи

Сквозь зелень темную берез,

В тумане дымно-темных грез,

Томят, зовут,

Поют…

И звезд полночный хоровод

Брильянтов небосвод,

Какой, простор! Какая тишь!

Дробятся тонкие лучи.

Молчит земля, молчат цветы,

И ты

Молчишь…

Молчи…

В эти грустные минуты ничего лучшего не могла вспомнить. Ну, всего, всего хорошего. Мета Роос.

Зарываясь в мохнатую муфту лицом,

Хохотала она золотыми глазами.

Ветер, дерзко бросаясь морозным снежком

Щекотал ее губы своими губами.

Из-под шапочки черной змеились шумя

Золотые, как луч, непокорные кудри,

И ее обсыпало светло хохоча,

Небо белое снежною пудрой.


ПАРК СОКОЛЬНИКИ.

Солнцем опаленная,

Жарко опьяненная,

Запахом цветов.

Я полями чистыми

Светлыми душистыми

Шла в объятьях снов.

Томная, усталая

Шорохом внимала я,

Шорохам весны.

После дней ненастья.

Познавала счастье.

Познавала сны.

Улыбалось радостно

И кругом так благостно

Все смеялось мне.

И поля зеленые

Солнцем опаленные

Пели о весне.

Пусть склоняется мечтательно сирень

Над моей заброшенной могилой.

Ты придешь и тихо сядешь в тень-

Утомленный ласковый и милый.

И увидев на кресте портрет,

Смутно вспомнишь ты о чем-то юном.

И в глазах воскреснет прежний свет.

По душевным, нежно-чутким струнам

Грусть ударит тонкою рукою.

Взглянешь ты на свежую могилу,

И поникнешь скорбно головой,

Утомленный, ласковый и милый.

Я не люблю твоих ревнивых глаз,

И взглядов пламенных и пламенных объятий

Я не люблю. Милей мне в сотни раз

Едва заметный пыл его объятий.

Ты дерзок, мил, а он - он так смущен,

Когда в глаза ему гляжу я улыбаясь.

Он мальчик, милый, славный мальчик он,

А ты – ты смотришь дерзко, гордо не смущаясь.

И я боюсь твоих ревнивых глаз.

Пугаюсь взглядов пламенных и страстных

И никогда в вечерний час

Не вспомню о тебе в мечтах прекрасных.

ВЕЧЕР

Мы шли с ним вдвоем по заглохшей дорожке

Угрюмого сада, забыв о страданьях…

Вокруг было тихо… Лишь с легким жужжаньем

Кружилися в воздухе легкие мошки.

Победно в аккорд полнозвучный сливаясь,

Сердца трепетали от зноя и страсти

Мы жаждали счастья, огромного счастья,

И наши глаза раньше губ целовались.

Яркий солнечный свет

Пурпур бархатных роз…

Твой вопрос…Мой ответ…

Грусти призрачной нет,
Нет ни муки, ни слез.

Ясный солнечный день…

Юной страсти пожар.

Розы сорванной лень,

Сладострастный угар.

Спят, не дрогнут цветы…

Ты со мной, властелин!

Пьем мы сладость мечты…

В сердце ты, только ты,

И в уме, и в душе-ты один!

На добрую память Галине от Меты Роос.
Везенберг. 17 декабря 1920 года.


СТИХИ ЭСТОНСКОГО ПЕРИОДА.

Лампадка теплится пред древнею иконой,

И теплый свет ее по горнице разлит,

Июльский вечер с сердцем говорит,

И монастырские плывут и тают звоны.

Кругом покой, и я совсем одна,

И тишина в мою нисходит душу

Ее ни пением, ни словом не нарушу,

Вечерним светом радостно полна.


Все та же аллея, и тот же на ней

Переплет знакомых теней,

И тот же высокий, темный забор

Скрывает от глаз простор.

И так же стоят и покорно горят

Фонари невеселые в ряд,

И снова безлунная тянется ночь,

И никто не может помочь.




Поделиться:





База даних захищена авторським правом ©unikum.asyan.org 2015
При копіюванні матеріалу обов'язкове зазначення активного посилання відкритою для індексації.
звернутися до адміністрації
Документи